jueves, 12 de noviembre de 2015

Comentario sobre el TTT

Creo que determinar el tiempo que debe hablar el profesor en el aula es extremadamente difícil. Como se comenta en la dicusión del blog ele 2.0, creo que es más importante tener en cuenta la calidad del discurso que produce el profesor que el tiempo exacto en que profesores y alumnos hablan en cada una de las sesiones. 
Así mismo, me parecen muy interesantes las reflexiones de Emilio Quintana con respecto a aquellos alumnos que se encuentran en contextos de no inmersión, como es el caso de los alumnos aquí en Casablanca. Pienso que es verdad que estos alumnos necesitan un input mayor pero no sé hasta qué punto este "mayor input" debe realizarse en el aula por parte del profesor. 
Por mi experiencia como alumna de lenguas extranjeras diré que, tanto en niveles elementales como en avanzados, lo que más me ha ayudado a aprender en el aula ha sido hablar, equivocarme, buscar palabras para expresarme y explicarme, aunque fuera con expresiones sencillas.... Y los inputs los buscaba en series, canciones, películas etcétera que veía yo sola en casa en función de la motivación que tenía por aprender esa lengua.  
Los inputs son necesarios y, sin duda, los necesitas también por parte del profesor pero me parece mucho más interesante realizar un discurso breve con una buena calidad y fomentar, después, la participación en el aula que no que el profesor hable de manera continua para que los alumnos tengan más inputs porque, en realidad, los inputs pueden encontrarlos en otras fuentes y, sin embargo, puede que en un contexto de no inmersión no tengan la posibilidad de practicar y hablar en otras situaciones. 
Pese a todo hay que señalar que es sumamente difícil fomentar la participación de los alumnos en el aula. Desde el punto de vista del profesor, creo que es muchísimo más sencillo preparar tu discurso de forma individual, hablar durante toda la sesión y que absolutamente nada se te vaya por otros derroteros..... Sí, es más fácil, pero nadie dijo que ser un buen profesor fuera fácil, ¿no? 

martes, 3 de noviembre de 2015

Comentario sobre el texto "De los programas nocional-funcionales a la enseñanza comunicativa"

En este texto se presenta una breve historia del inicio de los programas nocional-funcionales y como estos se han ido transformando hasta llegar al enfoque por tareas, a través de la enseñanza comunicativa. 
De esta manera la enseñanza comunicativa tiene como principal objetivo que el alumno adquiera la capacidad de usar la lengua para comunicarse de una forma efectiva, centrándose en la competencia comunicativa del alumno. 
Dentro de la enseñanza comunicativa el profesor tiene autonomía para desarrollar, interpretar y variar el manual teniendo en cuenta la realidad concreta de su aula y las expectativas y necesidades específicas de sus alumnos.
Posteriormente el artículo pone varios ejemplos de manuales nocional-funcionales así como las críticas que recibió el enfoque tanto desde posiciones metodológicamente conservadoras como desde las innovadoras. 
Finalmente, la enseñanza comunicativa se redirigió hacia a la enseñanza mediante tareas con la incorporación de procesos de comunicación y aprendizaje a partir de la realidad del aula. El artículo también muestra ejemplos concretos sobre manuales que utilizan este enfoque. .
Uno de los puntos que me ha parecido más interesante del artículo es el comentario sobre el principal inconveniente del enfoque por tareas. El artículo señala que muy probablemente no se publican demasiados manuales precisamente por la propia flexibilidad del enfoque y las dificultades que tiene plasmar en un libro lo imprescindible para los alumnos. Creo que de alguna manera esto implica que utilizar este tipo de enfoque supone mucho más trabajo para el profesor que otro tipo de manuales mucho más cerrados en sus actividades y contenidos. Como profesoras esto nos da mucho más margen de adaptación en las aulas pero también supone mucho más trabajo previo a las clases. Pese a eso creo que es un enfoque que permite que los alumnos estén mucho más motivados en el aula y vean aplicaciones más prácticas de lo que aprenden.

Creo que en general este es un artículo muy útil e interesante para planificar nuestras clases en el futuro ya que pone ejemplos muy prácticos y señala los principales puntos del enfoque así como su evolución hasta la actualidad. 

domingo, 1 de noviembre de 2015

Comentario sobre el texto "Los valores afectivos en el aprendizaje del español como lengua extranjera"

Este artículo se centra en resaltar la importancia de los valores afectivos en el aprendizaje de una lengua extranjera, destacando la relevancia la autoestima y las creencias del alumno así como el papel del profesor en el fomento de un buen ambiente en el aula. 

Personalmente, me han llamado la atención aquellos puntos en los que se trata la enseñanza del español como lengua extranjera con adolescentes. Me ha parecido muy interesante como la importancia que a esa edad tiene para el individuo el sentirse aceptado en el grupo de pares puede llegar incluso a hacer que alumnos que pueden realizar una buena pronunciación de la lengua meta no lo hagan para ser, de esta manera, como los demás. Según el artículo, en estos casos, el profesor debe centrarse en la creación de relaciones positivas entre sus alumnos de forma que se propicie un contexto social positivo que ayude a mejorar el autoconcepto que tiene de sí mismo el adolescente y disminuya su vulnerabilidad en el aula. 

Asimismo, otro concepto que me ha parecido muy interesante es el apartado de las creencias, en el que se destaca que si el alumno tiene ciertas de creencias sobre la imposibilidad de hablar la lengua meta estas creencias le impiden, de hecho, llegar a hablar dicha lengua. En sociología educativa existe lo que se llama la Teoría del Etiquetaje que pone de relieve el hecho de que los alumnos llegan a cumplir las expectativas que el profesor tiene sobre ellos, por ejemplo, si desde el primer día el profesor, al llegar al aula, piensa que uno de los alumnos, por su aspecto físico o vestimenta, nunca aprobará la asignatura y se lo hace saber al alumno de forma directa o indirecta en el aula es muy probable que ese alumno nunca llegue a superar dicha asignatura. En el artículo podríamos decir que de alguna manera esta teoría va más allá, poniendo de relieve que las propias creencias que el alumno tiene sobre sí mismo y sobre la lengua meta le etiquetan y limitan a la hora de llevar a cabo su aprendizaje. 

En general, creo que este artículo nos puede ser muy útil a la hora de tratar a los alumnos y nos da consejos prácticos sobre cómo mejorar el ambiente en el aula y fomentar el aprendizaje cooperativo del alumnado. 

Como crítica debo decir que no me ha gustado el hecho de que se intercalaran citas en inglés en el artículo ya que, en mi caso personal no tengo problemas para entender el inglés pero me parece que no debería darse por sentado que todo el mundo que lea el artículo va a entenderlo y me hace preguntarme:¿si el texto original hubiera estado en ruso, también lo hubieran puesto sin traducir? Siempre que se indique el idioma del texto original, no veo porqué no puede ponerse una traducción al idioma en el que se está escribiendo el artículo. Creo que eso facilitaría tanto la comprensión como la atención y el nivel de concentración al leerlo. 


El artículo comentado puede consultarse en el siguiente link: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/antologia_didactica/claves/arnold.htm

domingo, 18 de octubre de 2015

Cualidades de partida y cualidades a adquirir

El siguiente gráfico muestra aquellas cualidades que creo tener de partida para ser profesora de ELE y aquellas cualidades que me gustaría adquirir tras la realización del curso.



martes, 13 de octubre de 2015

Mi primera lengua extranjera


Creo que, como a toda mi generación, las lenguas extranjeras nos han acompañado a lo largo de toda nuestra vida. No recuerdo mi primera clase de inglés ya que tenía siete años, pero sí que recuerdo que la profesora era una mujer muy mayor que gritaba muchísimo cuando nos equivocábamos y se ponía muy roja. Al entrar en la clase, nos hacía repetir conjugaciones verbales en inglés, pasando cerca de nuestros pupitres, riñéndonos si lo hacíamos mal. También nos hacía traducir historias del catalán al inglés, dejándonos dibujar las historias si acabábamos pronto. A veces nos hacía salir a la pizarra, nos decía una palabra en catalán y la teníamos que escribir en inglés de forma inmediata. Yo odiaba las clases de inglés y normalmente trataba de hablar lo menos posible.

De lo que sí tengo un recuerdo muy claro es de mi primera clase de francés, ya que hace sólo un año que empecé. La profesora también era mayor pero era una persona tremendamente agradable y tranquila. Siempre hacía que los alumnos nos explicásemos las palabras entre nosotros en francés y, haciendo definiciones de las palabras llegabas a aprender muchísimo. En ningún momento podíamos hablar ningún idioma que no fuese el francés. Normalmente solía empezar las clases con vídeos de youtube y, poco a poco, iba acercándose durante la clase al concepto gramatical que quería explicar. Sus clases eran diferentes, tremendamente motivadoras y divertidas. La verdad es que en muy poco tiempo aprendí muchísimo. Prácticamente nunca usaba el manual recomendado y los textos y vídeos que tratábamos siempre eran sobre temas actuales. Ese es el tipo de profesora que me gustaría llegar a ser.